Sabahattin Ali’ye dair az bilinen 15 ilginç bilgi
Sabahattin Ali'nin en çok bilinen eseri olan ve yıllardır çok satanlar listesinde yer alan Kürk Mantolu Madonna'yı, askerdeyken kolunun çatlak olduğu bir dönemde yazdığını biliyor musunuz? Peki ya, birçok eserini kaleme aldığı Sinop Cezaevi'nde neden hapis yattığını? Veya gerçek hayattan kesitleri eserlerine yansıtan Sabahattin Ali'nin yakın arkadaşının, Kuyucaklı Yusuf romanı sebebiyle ona neden küstüğünü? Fikriyat olarak Sabahattin Ali'ye dair 15 ilginç bilgiyi sizlerle buluşturuyoruz.
Giriş Tarihi: 22.06.2019
16:29
Güncelleme Tarihi: 02.04.2020
10:30
YILLARDIR EN ÇOK SATILANLAR LİSTESİNDE
Sabahattin Ali'nin kaleme aldığı Kürk Mantolu Madonna, bugün ayda ortalama 10-15 bin civarından satılıyor.
Yıllardır en çok satılanlar listesinde yer alan ve popülerliğini koruyan bu eser, Türk edebiyatının başyapıtı olarak görülüyor. Roman 1983'ten bu yana Yapı Kredi Yayınları tarafından basılıyor.
KİTABIN İLHAMI BİR TABLODAN
Sabahattin Ali'nin kaleme aldığı Kürk Mantolu Madonna, ilhamını bir tablodan alıyor. Roman kahramanı Raif Efendi, gittiği bir galeride bir otoportre tablosu görüyor ve bu tabloyu Andrea Del Sarto'nun "Madonna delle Arpie" tablosuna benzetiyor.
Bu tablodan başlayan aşkı anlatan romanda, Sabahattin Ali'nin Andrea Del Sarto imzalı "Madonna delle Arpie" tablosundan ilham aldığı biliniyor.
73 YIL SONRA İNGİLİZCE’YE ÇEVRİLDİ
Kürk Mantolu Madonna, 2016 yılı başında İngiliz yayıncı Penguin'in "Modern Klasikler" serisi arasında yer aldı.
Penguin Yayınevi'nin modern klasikler serisi kapsamında Maureen Freely ve Alexander Dawe tarafından çevrilen Kürk Mantolu Madonna, 73 yıl sonra ilk kez İngilizce'ye çevrilmiş oldu.
YEDİ FARKLI DİLE DAHA ÇEVRİLDİ
Kürk Mantolu Madonna, bugüne dek "Madonna in a Fur Coat" adıyla İngilizce, "Dörlemann" adıyla Almanca, "Le Serpent a Plumes" adıyla Fransızca, "Ad Marginem Press" adıyla Rusça, "Hena Com" adıyla Hırvatça, "Sphinx" adıyla Arapça ve "Shkupi" adıyla Arnavutça yayımlandı.
"Salamandra" adıyla İspanyolca, "Scritturapura" adıyla İtalyanca, "Verlag Van Gennep" adıyla Hollandaca ve "Ustari" adıyla Gürcüce baskıları da yayına hazırlanıyor. Bu baskılar da tamamlandığında toplamda 11 dilde çevrilmiş olacak.
SABAHATTİN ALİ'NİN ŞEHİRLERİ
İLK ELEŞTİRİSİNİ NAZIM HİKMET YAPMIŞTI
Sabahattin Ali'nin kaleme aldığı Kürk Mantolu Madonna, 1943 yılında basıldıktan sonra ilk eleştiri Nazım Hikmet'ten geldi. Nazım, Mayıs 1943'de Bursa Hapishanesi'nden gönderdiği mektupta eserle ilgili şunları yazdı:
"Kürk Mantolu Madonna, ben bu kitabı hem sevdim hem kızdım. Evvela niçin kızdığımı söyleyeyim. Kitabın birinci kısmı bir harikadır. Bu kısmın kendi yolunda inkişafı yani bir küçük burjuva ailesinin iç yüzünü tahlili öyle bir haşmetle genişlemek istidadında ki, insan buradan ikinci kısma geçerken elinde olmayarak, yazık olmuş. Bu çok orijinal, çok mükemmel başlangıç ve imkân boşuna harcanmış, keşke bu başlangıç harcanmasaydı, diyor. Ben başlangıcı okurken yani Berlin'e kadar olan pasajı, senin benim anladığım manadaki realizmine hayran oldum. Beni dinlersen o başlangıcı almak ve kahramanın ölümünü kısaca tekrarlamak suretiyle o ailenin efradı ve eş hasının hayatları etrafında bir ikinci cilt, ayrı bir roman yapabilirsin, böylelikle de dinlemeye başladığımız harika musiki birdenbire kesilmiş olmaz. Gelelim ikinci kısmına, o kısım, başlı başına bir büyük hikâye olarak güzeldir ve böyle bir tecrübe gerek senin için gerekse Türk edebiyatı için lazımdı. Sen bu tecrübeyi başarıyla yaptın."