Arama

Mehmet Akif’in istediği halde yazamadığı kitap ve tercümeler

Mehmet Akif Ersoy, Osmanlı'nın son dönemlerinde, Cumhuriyet'in ise kuruluş sürecinde hem diliyle hem de kalemiyle ülkenin ıslahı için çalışmış bir mütefekkir… Ülkenin yeniden eski, parlak günlerine kavuşmasını, milletin İslami hassasiyetlere sahip olmasını sağlamak milli şairimiz Mehmet Akif'in yegane gayesiydi. Onun gerçekleştirmek istediği projeler içinde, yazmak istediği halde yazamadığı eserler bulunuyordu: Türkçe lügat, kitap tercümeleri… Peki, Akif bunları hangi nedenlerle kağıda dökememişti?

  • 9
  • 9
AMACI DAHA ÇOK KİTAP TERCÜME ETMEKTİ
AMACI DAHA ÇOK KİTAP TERCÜME ETMEKTİ

◾ Sait Halim Paşa'nın İslamlaşmak adlı eserini tercüme etmek ise artık Akif için zevkten öte, büyük bir saadetti. Paşanın diğer eserleri başkaları tarafından Türkçeye tercüme edilmişti. Üstad onları da yeniden ve büyük bir itina ile Türkçeye tercüme etmek istiyordu.

◾ Fakat vakti olmadı. Türkçeye kazandırmak istediği diğer bir eser ise manzum "Gülistan" idi. Tercüme edemediği bu klasik eserin müellifini anlattığı "Sadî" adlı bir şiir kaleme almış, bazı şiirlerini şerh kabilinden tercüme etmişti.

2024 Fikriyat. Tüm hakları saklıdır.
BİZE ULAŞIN