Arama

Alman edebiyatında yerini alan eserlerimiz ve tarihsel süreci

1960'lı yıllarda ellerde bir bavul, yüreklerde gurbetin bilinmezliğiyle birçok Türk, Almanya'ya doğru yola çıktı. Kimisi yaban ellerde kök saldı, çiçek açtı. Kimisi içinse ağır bedellerin ödendiği kara bir talih yazgısıydı. Almanya ile ilişkilerimiz 60'lı yıllarda daha çok ön planda olsa da aslında Osmanlı dönemine kadar uzanıyor. O zamanlardan şimdiye kadar olan ilişkiler edebiyatta da kendisini gösterdi. Türk edebiyatının birçok seçkin eseri, Alman okuyucularla ve orada eğitim alan öğrencilerle buluştu. İşte, Alman edebiyatında yerini alan eserlerimiz ve tarihsel süreci…

  • 20
  • 20
ALMANCAYA YAPILAN SON ÇEVİRİLER
ALMANCAYA YAPILAN SON ÇEVİRİLER

Robert Bosch Vakfı'nın Almancaya çevirterek bir kısmını 2008 Frankfurt Kitap Fuarı'na yetiştirdiği eserler de şunlardır:

Aşk-ı Memnu (Halid Ziya Uşaklıgil), Ayaşlı ile Kiracıları (Memduh Şevket Esendal), Aylak Adam (Yusuf Atılgan), Bir Bilim Adamının Romanı (Oğuz Atay), Bir Gün (Ayşe Kulin), Doğu Sarayı (Murathan Mungan), Gölgesizler (Hasan Ali Toptaş), Huzur (Ahmet Hamdi Tanpınar), İçimizdeki Şeytan (Sabahattin Ali), Kırmızı Pelerinli Kent (Aslı Erdoğan), Mor Salkımlı Ev (Halide Edip Adıvar), Ölmeye Yatmak (Adalet Ağaoğlu), Sis ve Gece (Ahmet Ümit), Tol (Murat Uyurkulak), Tuhaf Bir Kadın (Leyla Erbil).

(Türk Edebiyatı dergisi)

2024 Fikriyat. Tüm hakları saklıdır.
BİZE ULAŞIN