En sık kullandığımız Türkçe olmayan 20 kelime
Gelişen teknoloji ile dilimize çok fazla sayıda yabancı kelime girdi. Bu kelimelerin Türkçe karşılıklarını kullanmadığımızda yabancı kelimeler dilimize yerleşti. Bu nedenle günlük hayatta hiç yadırgamadan kullandığımız birçok kelime, "köken" itibariyle "Türkçe" değil. İşte en sık kullandığımız Türkçe olmayan 20 kelime...
Giriş Tarihi: 16.10.2019
09:57
Güncelleme Tarihi: 02.08.2020
15:56
Köken: Arapça
Arapça byḍ kökünden gelen bayāḍ بياض "beyaz olma, beyazlık, beyaz renk" sözcüğünden alıntıdır. Arapça sözcük Arapça abyaḍ أبيض "beyaz (sıfat)" sözcüğünün masdarıdır.
Köken: Fransızca
İtalyanca aynı anlama gelen avvocato sözcüğünden alıntıdır. İtalyanca sözcük Latince advocatus "tanık olarak mahkemeye çağrılan kimse, savunucu, avukat" sözcüğünden evrilmiştir. Bu sözcük Latince advocare "mahkemeye çağırmak" fiilinden türetilmiştir. Latince fiil Latince vocare "çağırmak, bağırmak, ses etmek" fiilinden ad+ önekiyle türetilmiştir.
Tarihte kullanıldığı en eski kaynak: (Terakki gazetesi 1869)
Köken: Almanca
Almanca autobahn "otoyol" sözcüğünden alıntıdır. Almanca sözcük Almanca auto "otomobil" ve Almanca bahn "yol" sözcüklerinin bileşiğidir.
Köken: İtalyanca
Venedikçe aynı anlama gelen salàta sözcüğünden alıntıdır. Venedikçe sözcük herba salata "tuzlu suya yatırılmış sebze, turşu" sözcüğüdür. Bu sözcük Latince salare "tuzlamak" fiilinden türetilmiştir.
Tarihte kullanıldığı en eski kaynak: Filippo Argenti, Regola del Parlare Turco (1533)
Köken: Arapça Farsça
"Kütüp", kitabın çoğulu; "hâne" ise Farsça ev demek Türkçede kelime sonlarına ek olarak gelip "bina", "yapı" gibi anlamlar katarak bileşik sözcükler üretiyor.