En sık kullandığımız Türkçe olmayan 20 kelime
Gelişen teknoloji ile dilimize çok fazla sayıda yabancı kelime girdi. Bu kelimelerin Türkçe karşılıklarını kullanmadığımızda yabancı kelimeler dilimize yerleşti. Bu nedenle günlük hayatta hiç yadırgamadan kullandığımız birçok kelime, "köken" itibariyle "Türkçe" değil. İşte en sık kullandığımız Türkçe olmayan 20 kelime...
Giriş Tarihi: 16.10.2019
09:57
Güncelleme Tarihi: 02.08.2020
15:56
Köken: Arapça Farsça
"Kütüp", kitabın çoğulu; "hâne" ise Farsça ev demek Türkçede kelime sonlarına ek olarak gelip "bina", "yapı" gibi anlamlar katarak bileşik sözcükler üretiyor.
Köken: Farsça
Eski Yunanca ve Yeni Yunanca karpós καρπός "meyve" sözcüğünden alıntıdır. Yunanca sözcük Eski Yunanca karpóō καρπόω "meyva veya ürün vermek" fiilinden türetilmiştir. Kelimenin ilk kökeni ise Farsça'dır.
Tarihte kullanıldığı en eski kaynak: E bu Hayyan, Kitabü-l İdrak (1312)
Köken: Farsça
Farsça pancara veya pancar پنجره/پنجر "evin aydınlanma veya hava deliği" sözcüğünden alıntıdır.
Tarihte kullanıldığı en eski kaynak: Aşık Paşa, Garipname (1330)
Köken: Arapça
Arapça klm kökünden gelen kalīmat كليمة "söylenen şey, sözcük" sözcüğünden alıntıdır.
Tarihte kullanıldığı en eski kaynak: Mukaddimetü'l-Edeb (1300 yılından önce)
Köken: Fransızca
Fransızca jaquette "Avrupai cepken" sözcüğünden alıntıdır. Fransızca sözcük Fransızca jaque "1. köylü, 2. dize kadar inen köylü giysisi" sözcüğünün küçültme halisidir. Bu sözcük Jacques "bir erkek adı, Yakub" özel adından türetilmiştir. Bu sözcük Latince aynı anlama gelen Jacobus özel adından türetilmiştir.