En sık kullandığımız Türkçe olmayan 20 kelime
Gelişen teknoloji ile dilimize çok fazla sayıda yabancı kelime girdi. Bu kelimelerin Türkçe karşılıklarını kullanmadığımızda yabancı kelimeler dilimize yerleşti. Bu nedenle günlük hayatta hiç yadırgamadan kullandığımız birçok kelime, "köken" itibariyle "Türkçe" değil. İşte en sık kullandığımız Türkçe olmayan 20 kelime...
Giriş Tarihi: 16.10.2019
09:57
Güncelleme Tarihi: 02.08.2020
15:56
Köken: Arapça
Antik çağdan beri bilinen acı limonun değişik türü olarak Avrupa ülkelerine 12. yüzyılda Arap ülkelerinden getirilmiş ve adı Arapçadan alınmıştır.
Tarihte kullanıldığı en eski kaynak: Codex Cumanicus (1300)
Köken: Rusça
Bulgarca ve Sırpça aynı anlama gelen şapka sözcüğünden alıntıdır. Bulgarca sözcük Fransızca chapeau "başlık, şapka" sözcüğünün küçültme halisidir. Bu sözcük Latince cappellus "küçük külah" sözcüğünden evrilmiştir. Latince sözcük Latince capa veya cappa "külah, külahlı cübbe" sözcüğünden türetilmiştir.
Tarihte kullanıldığı en eski kaynak: Filippo Argenti, Regola del Parlare Turco (1533)
Köken: Arapça
Arapça ḳlm kökünden gelen ḳalam قلم "kamıştan yapılmış yazı aracı, kalem" sözcüğünden alıntıdır. Arapça sözcük Aramice/Süryanice aynı anlama gelen ḳalamā sözcüğünden alıntıdır. Bu sözcük Eski Yunanca kálamos κάλαμος "kamış, kamış kalem" sözcüğünden alıntıdır.
Köken: Fransızca
Fransızca bagage "yolculukta taşınan ağırlık, eşya ve edevat" sözcüğünden alıntıdır. Fransızca sözcük İspanyolca aynı anlama gelen bagaje sözcüğünden alıntı olabilir; ancak bu kesin değildir.
Köken: Arapça
Arapça ktb kökünden gelen kitāb كتاب "yazılı şey, belge, kitap" sözcüğünden alıntıdır. Arapça sözcük Arapça katb veya kitābat كتب/كتابة "yazı yazma" sözcüğünün masdarıdır.
Tarihte kullanıldığı en eski kaynak: ( Atabetü'l-Hakayık, 1300 yılından önce)