En sık kullandığımız Türkçe olmayan 20 kelime
Gelişen teknoloji ile dilimize çok fazla sayıda yabancı kelime girdi. Bu kelimelerin Türkçe karşılıklarını kullanmadığımızda yabancı kelimeler dilimize yerleşti. Bu nedenle günlük hayatta hiç yadırgamadan kullandığımız birçok kelime, "köken" itibariyle "Türkçe" değil. İşte en sık kullandığımız Türkçe olmayan 20 kelime...
Giriş Tarihi: 16.10.2019
09:57
Güncelleme Tarihi: 02.08.2020
15:56
Köken: Fransızca
Fransızca bagage "yolculukta taşınan ağırlık, eşya ve edevat" sözcüğünden alıntıdır. Fransızca sözcük İspanyolca aynı anlama gelen bagaje sözcüğünden alıntı olabilir; ancak bu kesin değildir.
Köken: Arapça
Arapça ktb kökünden gelen kitāb كتاب "yazılı şey, belge, kitap" sözcüğünden alıntıdır. Arapça sözcük Arapça katb veya kitābat كتب/كتابة "yazı yazma" sözcüğünün masdarıdır.
Tarihte kullanıldığı en eski kaynak: ( Atabetü'l-Hakayık, 1300 yılından önce)
Köken: Fransızca
Fransızca téléphone "sesi uzağa iletme aracı" sözcüğünden alıntıdır. (İlk kullanımı: 1834 François Sudré, Fr. mucit.) Fransızca sözcük Eski Yunanca têlos τῆλος "uzak" ve Eski Yunanca phōnē φωνη "ses" sözcüklerinin bileşiğidir.
Tarihte kullanıldığı en eski kaynak: (Tarik gazetesi 1885)
Köken: Arapça
Arapça byḍ kökünden gelen bayāḍ بياض "beyaz olma, beyazlık, beyaz renk" sözcüğünden alıntıdır. Arapça sözcük Arapça abyaḍ أبيض "beyaz (sıfat)" sözcüğünün masdarıdır.
Köken: Fransızca
İtalyanca aynı anlama gelen avvocato sözcüğünden alıntıdır. İtalyanca sözcük Latince advocatus "tanık olarak mahkemeye çağrılan kimse, savunucu, avukat" sözcüğünden evrilmiştir. Bu sözcük Latince advocare "mahkemeye çağırmak" fiilinden türetilmiştir. Latince fiil Latince vocare "çağırmak, bağırmak, ses etmek" fiilinden ad+ önekiyle türetilmiştir.
Tarihte kullanıldığı en eski kaynak: (Terakki gazetesi 1869)